โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายส่วนบุคคนก่อนเริ่มใช้งาน [นโยบายส่วนบุคคล]
ยอมรับ
난 드라마 오프라인두고 싶습니다.(ผมขอฝากละครเรื่องนี่ด้วยครับ)

เข้าได้ทุกคน
ตั้งกระทู้ใหม่
ประเภทละคร
ยังไม่ได้จัดประเภทของละคร
สถานะ
ยังไม่จบ
  • 1
A
A
A
A

nana2543
#1
23-10-2010 - 20:24:43

#1 nana2543  [ 23-10-2010 - 20:24:43 ]




난 드라마 오프라인두고 싶습니다.(ผมขอฝากละครเรื่องนี่ด้วยครับ)


nana2543
#2
23-10-2010 - 20:25:23

#2 nana2543  [ 23-10-2010 - 20:25:23 ]






Ritz_Mike
#3
23-10-2010 - 20:29:46

#3 Ritz_Mike  [ 23-10-2010 - 20:29:46 ]




ถึงไมค์กำลังเรียน ภาเกาหลี ไมคืก้อยังอ่านมะค่อยออกนะครับ

แปลด้วย นะครับ ^^


oom_lovely
#4
23-10-2010 - 20:30:03

#4 oom_lovely  [ 23-10-2010 - 20:30:03 ]







เราอ่านไม่ออก ช่วยแปลเป็นภาษาไทยได้ไหมคะ


napasorn
#5
23-10-2010 - 20:33:27

#5 napasorn  [ 23-10-2010 - 20:33:27 ]




"ฉันต้องการจะออกจากละครออฟไลน์"

รึป่าวอะ อิอิ ไปเอามาจาก Google ลองแปลดูอ่า

ผิดก็ขอโทษ ด้วยนะจ้ะ ...

ปลัก. จาติดตามจ้า


kratai_-2555
#6
23-10-2010 - 20:34:34

#6 kratai_-2555  [ 23-10-2010 - 20:34:34 ]




ไป google แปลภาษามันแปลได้ว่า

ฉันต้องการจะออกจากละครออฟไลน์


vchukkrit
#7
23-10-2010 - 20:38:56

#7 vchukkrit  [ 23-10-2010 - 20:38:56 ]








ฉันต้องการจะออกจากละครออฟไลน์ ขยายความหน่อยครับ.......



BerryfraiseS
#8
23-10-2010 - 21:21:29

#8 BerryfraiseS  [ 23-10-2010 - 21:21:29 ]




น่าสนใจนะเนี่ย เอางี้
เดี๋ยวซื้อตั๋วไปเกาหลีก่อนนะ

เอ่อ ...พูดถึงเกาหลีก็มีคำถาม
ถามว่า "เกาหลี" ห้ามขาดอะไร


แก้ไขล่าสุดเมื่อ 2010-10-23 21:21:43

baitoey
#9
23-10-2010 - 21:25:41

#9 baitoey  [ 23-10-2010 - 21:25:41 ]





드라마 ทือลามา ที่แปลว่าละครจ้า

난 นาน ออกเสียงคล้ายนัน มาจาก คำว่า นา ที่แปลว่าฉัน รึเปล่าไม่รู้เหมือนกัน

싶습니다 ชิพซึบนีดา เป็นคำลงท้ายอ่ะค่ะ แบบสุภาพ

ไม่รู้ถูกเปล่านะ เท่าที่เรียนมาก็ประมาณนี้ล่ะค่ะ

ส่วนคำอื่นไม่รู้ว่าแปลว่าอะไร



แก้ไขล่าสุดเมื่อ 2010-10-23 21:28:13

bunholic
#10
23-10-2010 - 23:32:02

#10 bunholic  [ 23-10-2010 - 23:32:02 ]





ขอใช้สกิลการแปลมั่วที่สั่งสมมาตลอดเวลาที่ชอบนักร้องเกาหลี
난 드라마 오프라인두고 싶습니다
ฉัน ละคร โอเปร่าอินทูโก ชิบซึมนิดา
ให้ตายเถอะ ไม่ได้ช่วยอะไรเลย 555555555


Kunpearce
#11
09-03-2012 - 23:51:29

#11 Kunpearce  [ 09-03-2012 - 23:51:29 ]




난 อ่านว่า นัน แปลว่า ผม
드라마 อ่านว่า ทือลามา แปลว่า ละคร
오프라인두고 อ่านว่า โอพือราอีนทูโก ดูข้างล่างๆ
-오프라인 แปลว่า เพศ
-두고 แปลว่า ออกจาก
-อาจแปลว่า เปลี่ยนแปลงเพศ

싶습니다 อ่านว่า ชิพซึบนีดา เป็นคำลงท้ายแบบสุภาพ ถ้าแปลก็เป็น ฉันต้องการ -

난 드라마 오프라인두고 싶습니다
จึงอาจแปลว่า ละครของผม: "ผมต้องการที่จะเปลี่ยนแปลงเพศ"

Get นะ



.
Pepopammy
#12
10-03-2012 - 05:48:08

#12 Pepopammy  [ 10-03-2012 - 05:48:08 ]




quote : Kunpearce

난 อ่านว่า นัน แปลว่า ผม
드라마 อ่านว่า ทือลามา แปลว่า ละคร
오프라인두고 อ่านว่า โอพือราอีนทูโก ดูข้างล่างๆ
-오프라인 แปลว่า เพศ
-두고 แปลว่า ออกจาก
-อาจแปลว่า เปลี่ยนแปลงเพศ

싶습니다 อ่านว่า ชิพซึบนีดา เป็นคำลงท้ายแบบสุภาพ ถ้าแปลก็เป็น ฉันต้องการ -

난 드라마 오프라인두고 싶습니다
จึงอาจแปลว่า ละครของผม: "ผมต้องการที่จะเปลี่ยนแปลงเพศ"

Get นะ




ただいま!
Ingfah88
#13
10-03-2012 - 13:11:46

#13 Ingfah88  [ 10-03-2012 - 13:11:46 ]




quote : Kunpearce

난 อ่านว่า นัน แปลว่า ผม
드라마 อ่านว่า ทือลามา แปลว่า ละคร
오프라인두고 อ่านว่า โอพือราอีนทูโก ดูข้างล่างๆ
-오프라인 แปลว่า เพศ
-두고 แปลว่า ออกจาก
-อาจแปลว่า เปลี่ยนแปลงเพศ

싶습니다 อ่านว่า ชิพซึบนีดา เป็นคำลงท้ายแบบสุภาพ ถ้าแปลก็เป็น ฉันต้องการ -

난 드라마 오프라인두고 싶습니다
จึงอาจแปลว่า ละครของผม: "ผมต้องการที่จะเปลี่ยนแปลงเพศ"

Get นะ




สุดยอดดดดดด
....แต่ที่แท้ ชื่อเรื่องมันเป็นแบบนี้นี่เอง


  • 1

ลงข้อความได้เฉพาะสมาชิก
ต้องสมัครเป็นสมาชิกและ login เข้าสู่ระบบก่อนถึงจะสามารถลงความเห็นได้
เข้าสู่ระบบสมัครสมาชิก



โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายส่วนบุคคนก่อนเริ่มใช้งาน [นโยบายส่วนบุคคล]
ยอมรับ